Профессиональная работа со звуком на ТВ и киноплощадке. Продолжение

Сведение звука

Сведение звука – это создание единой звуковой композиции, в которую входят фоновая музыка и речь героев фильма (участников телепрограммы), звуки, создающие образ (шум ветра, вой вьюги, стрекотание кузнечиков в поле и пр.). На первый взгляд кажется, что работа эта сугубо творческая и может производиться на одном вдохновении.
На самом деле сведение звука базируется на точных расчетах и выполняется в точном соответствии с действиями видеоряда. Если произнесенные слова появятся раньше, чем герой откроет рот, а в хронике пение птиц совпадет с зимними кадрами – работа всей творческой группы будет безнадежно испорчена.
Перед началом сведения звука важно выбрать точку отсчета – момент записи, к которой будет делаться привязка.
Одно из важнейших требований при сведении звука – это поддержание частотного баланса. Яркость высоких частот не должна стать пронзительной и мешающей, басы фоновой музыки или саунд-трека не должны маскировать другие звуки. Специалисты утверждают, что профессионалы сведения звука воспринимают речь и музыку как набор неких технических элементов, как детали конструктора. Если они будут вслушиваться в произносимый текст или наслаждаться музыкой – велика вероятность пропуска дефектов.

Озвучивание фильма

Озвучивание фильма может быть предварительным или последовательным.

  • В первом случае звуковой ряд воспроизводится во время съемок, участники которых «подстраиваются» под него.
  • Более распространенным является озвучивание пост-фактум. Озвучивают уже отснятый, обработанный и смонтированный материал Запись звуков ведется в студии, при этом актерам демонстрируется видеоизображение для того, чтобы максимально точно погрузить их снова в происходящее действие.

Озвучивать героев фильма могут как те актеры, которые участвовали в съемках, так и другие. Ко второму варианту часто прибегают в том случае, когда герой по сюжету исполняет песню (при наличии музыкального слуха и голоса у основного актера). Иногда такое озвучивание применяется при наличии акцента у актера и в других нестандартных ситуациях.

Во время озвучивания фильма важно сохранять манеру речи, которая была выбрана во время съемок. Протяженность гласных звуков, «окание» или «акание» дают различную артикуляцию, несовпадение ее со звуковым рядом даст ощущение недостоверности происходящего, даже если и не будет бросаться в глаза зрителю.
Дубляж является частным случаем озвучивания фильма. Он отличается тем, что в большинстве случаев запись переведенного и озвученного текста накладывается на «родную» с одновременным приглушением последней. Важно найти оптимальный баланс громкостей первого и второго варианта для того, чтобы звуковой ряд фильма не воспринимался как какофония.
Обычно при дублировании картины стараются подобрать актеров с похожими голосами, а они, в свою очередь, максимально точно имитируют манеру речи и интонации. Обеспечить синхронность звукового ряда и изображения в данном случае невозможно – нельзя перевести текст так, чтобы он был идентичен артикуляции.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.